搜索,用户注册与阅读记录,书架等功能重新开放 |
百度搜索新暖才文学网,即可找到我们,网址为拼音缩写https://www.xncwxw.me
(前面加https,http可能无法访问),
即将改版,更多精彩小说请点击"首页-分类-其他小说"
书架功能已恢复,可注册登录账号
夏红军白天跟着访问团进行各种活动,晚上利用休息时间准备讲稿,他已经接到带队领导的正式通知,他的讲座交流将在五天之后也就是下周一下午进行。
今天是周六,晚上吃完饭夏红军就来到哥大的东亚图书馆,他和宋蓁蓁约定在这里见面。
东亚图书馆主要分中日文两部分。这里收藏中文图书(包括满、蒙文)近20万册,仅次于美国国会图书馆和哈佛大学图书馆。这里收藏的书籍许多都是独一无二的,夏红军在在这里甚至看到了许多国内许多宗族的族谱!
或许是暑期的缘故,图书馆人不多显得非常安静,夏红军坐下没多久宋蓁蓁就来了。
今天的宋蓁蓁穿了一件白色t恤和牛仔短裤,再加上齐耳的短发,显得很清凉。
“这个……”夏红军从书包里掏出了草稿,递给了坐在他对面的宋蓁蓁。
上面是夏红军所要讲解的四首现代诗的英文翻译,宋蓁蓁拿过诗稿仔细看着。
卑鄙是卑鄙者的通行证,
baseness is a passport for the base,
高尚是高尚者的墓志铭,
honour an epitaph for the honourable.
看吧,在那镀金的天空中,
see how the gilded sky teems
飘满了死者弯曲的倒影。
with the twisted shadows of the dead
…….
…….
宋蓁蓁仔细看了会才抬起头:“夏红军,你翻译的挺好的,我自己也翻译了下。”说完就从挎着的坤包里拿出几张纸递过去。
contemptibility is the passport of the contemptible,
卑鄙是卑鄙者的通行证,
nobleness an epitaph for the noble.
高尚是高尚者的墓志铭,
look—the gilded sky teems
看吧,在那镀金的天空中,
with the twisted reflections of the dead.
飘满了死者弯曲的倒影。
……
…..
“哈……翻译真不错嘛,果然不亏是外院的高材生!”夏红军称赞道。
宋蓁蓁显得有点不好意思:“我觉得我没你翻译的好。”
“谦虚什么?咱们把各自翻译的结合起来,再仔细推敲一遍看哪种方式起来笑着对夏红军说道:“在你开始讲演之前,请允许我介绍我的朋友——也是哥大校友,诗人露易丝·格丽克女士。”
露易丝·格丽克?
夏红军惊呆了。
看着女士用温和的目光看着她,夏红军突然感觉自己的嘴里有些发干,忍不住用英文问道:“请问,您就是诗集阿基利斯的胜利的作者?”
露易丝略感诧异,问道:“你看过我写的诗?”
怎么没看过?
您可是美国桂冠诗人!诺贝尔文学奖的获得者!
露易丝·格丽克获得过2020年度的诺贝尔文学奖,因此没来到这个时代之前,夏红军阅读过她的诗歌。
但是现在是八十年代末期,露易丝虽然没有后世那么牛逼,但在美国的诗坛已经算是大名鼎鼎,在1985年,出版诗集阿基利斯的胜利,同年就获得美国国家书评界奖。难怪约翰教授会对她很是尊重。
这,亚历山大啊……
夏红军定定神,向在场的微微鞠躬,然后就开始讲课。
他是根据前年和尚仲敏在燕师大搞那场诗歌讲座,自己写的那篇后朦胧诗时代的诗歌意象为基础进行了修改,全面讲述了朦胧诗的产生以及发展,基本特点以及存在的美学意义。当然还有朦胧诗派别的代表人物北岛、舒婷、顾城、食指等。
当他把北岛那首回答的英译本大声朗读完毕后,露易丝竟然激动的站了起来。
“beidao,where is he? i want to meet him!
(北岛,他在哪里?我要见他!”)