搜索,用户注册与阅读记录,书架等功能重新开放 |
百度搜索新暖才文学网,即可找到我们,网址为拼音缩写https://www.xncwxw3.com
(前面加https,http可能无法访问),
即将改版,更多精彩小说请点击"首页-分类-其他小说"
新暖才文学网网址找回安卓APP,防止网址丢失!
拉机厂那一千五百多名职工的开销,还真不是一笔小数目!
“现在看来,拖拉机厂是一个大包袱,当时就不应该收购拖拉机厂。这样下去的话,我们重型机械厂都会被拖拉机厂拖垮的。”丁友亮心中暗道。
……
小松驻华办事处,小松集团的驻华代表坂根翔太正在阅读一份中文报纸。
这份报纸是工程机械报,算是工程机械领域的专业报纸。
坂根翔太虽然不会说中文,但是汉字的内容,大体上还是能看懂的。
这也是老一辈日本人、韩国人以及越南人所拥有的一项技能,那就是能读懂汉字文章,虽然不是百分之百的懂,但根据前后意思,大致能猜出来内容。
年轻的日本人、韩国人和越南人,则不具备这种能力。
越南原本是用汉字的,被法国殖民以后,开始使用现在这种拉丁字母。二十世纪前五十年,还是汉字和拉丁字母混用,后来直接取消了汉字,使用拉丁字母。
越战过后,越南识字的人要么死了,要么跑了,所以现在还活着的越南人,基本是看不懂中文的。
朝鲜半岛原本是只有自己的语言,没有自己的文字,他们用的是汉字。后来朝鲜有个世宗大王,觉得汉字学习起来太难,于是就发明了朝鲜文,搞了个“训民正音”。
但由于朝鲜文是表音文字,很容易出现歧义,所以韩国一直到七八年代,书面文字依旧充斥着大量的中文。
比如拿一份七十年的韩国报纸,中国人绝对能看懂,因为上面九成以上的文字都是中文,只有一些外来词会是韩文。
进入到九十年代以后,韩国才彻底抛弃了中文,现在的韩国报纸,清一色的韩文,中国人肯定是看不懂的。
韩国的50后和60后,大致还是能读懂中文的,70后就有些难了,80后和90后的韩国人,望着景福宫里的牌匾,会一脸的懵圈。
日本人的情况要好一些,因为日语当中原本有大量的汉字,所以日本人还是能在一定程度上读懂汉字的。
但是年轻的日本人汉字水平缺越来越差。因为进入到二十一世纪以后,电视和互联网用越来越多的平假名、片假名来替代汉字,因为平假名和片假名,对于日本人而言更加方便一些。
所以很多90后和00后的日本人,汉字掌握的程度并不高,甚至日语里常出现的一些汉字,他们都弄不明白。
这也是时代发展的必然,就比如中国也出现了很多网络词汇,替代了原本的汉字。像是“永远滴神”这个次,原本就是个网络词语,但在网络表达当中,很多人连四个字都懒得打,于是就变成了“yyds”。
小松集团的驻华代表坂本翔太今年只有四十多岁,50后出生的他,汉字水平还是很不错的,所以他大致能够读懂中文的报刊。
只不过此时的坂本翔太,目光却被一张照片所吸引。
“这款挖掘机,不是我们小松集团的pc100么?我们的挖掘机上新闻了。”
坂本翔太心中一喜,他赶紧望向了篇报道的标题:
打造世界一流港口:100台挖掘机,助力港口建设!
坂本翔太猛的一愣:“我们小松集团,什么时候卖了100台挖掘机?我怎么不知道啊!”